本文详细介绍了“既”及相关词汇的英语表达、中文意思、用法和翻译,并提供了扩展知识,如语境适应性和常见结构的使用技巧
既的英语_中文意思_用法_翻译以及扩展知识
“既”在英语中的意思通常表达为“already”或“since”,具体含义和使用需根据上下文而定。例如,‘事情既已如此,我们只能接受’可以翻译为‘Since things are already like this, wehave no choice but to accept.’。在表达中,“既”多用于强调某事已经发生或某个条件已经成立。
在英语中,“既”有时还可用作逻辑的连接,比如在条件句中,与‘as long as’或者‘since’类似。比如,‘既然他不来了,我们就取消计划’可以翻译为‘Since he is notcoming, we will cancel the plan.’。这种用法中,“既”不仅提供了事件的背景,还起到了总结或者引出下一步行动的作用。
扩展知识:在正式书面语中,“既”的使用要注意语气是否符合情景。英语表达时,‘already’常用于陈述一个明确的事实,而‘since’则更偏向因果逻辑。在表达复杂句式时,‘既’可能需要通过添加从句或调整语序来体现含义。
既定的英语_中文意思_用法_翻译以及扩展知识
“既定”在英语中常翻译为“established”或“predetermined”,用来描述已经明确或事先决定的事物。例如,“我们必须遵循既定计划”可以翻译为‘We must follow the establishedplan.’。
在语法和用法上,“既定”多用于描述一种已被确立、不容更改的状态。英语中类似表达还有‘fixed’、‘settled’等,通常用来形容已经敲定的决定、规则或者目标。例如,“既定目标”可以译为‘predetermined goals’。
扩展知识:在表达“既定”相关的意思时,语气通常比较正式,因此在商务或正式写作中更为常见。需要注意的是,‘established’在不同语境中还可能有“资深的”意思,比如‘anestablished expert’,这与“既定”的意思有所不同,需根据具体语境调整。
既又的英语_中文意思_用法_翻译以及扩展知识
“既...又...”在英语中通常翻译为‘both...and...’,表示并列的两种特性或情况。例如,“他既聪明又勤奋”可以翻译为‘He is both smart and hardworking.’。
在实际用法中,“既...又...”的结构在英语中可以通过连接词‘both…and…’或者‘not only…but also’来实现。例如,“她既喜欢读书又喜欢旅行”可以翻译为‘She both enjoys reading and traveling.’ 或者‘She notonly enjoys reading but also enjoys traveling.’。这两种结构都可以表示并列,但‘not only…but also’语气更加强调。
扩展知识:在复杂句子中,“既...又...”的翻译需要注意主谓一致性。例如,‘他既是作家,又是画家’翻译为‘Heis both a writer and a painter.’。需要根据上下文选择是否强调两种情况的并列或递进。
既然的英语_中文意思_用法_翻译以及扩展知识
“既然”在英语中常用‘since’或‘now that’来表达,表示原因或条件。例如,“既然你来了,我们就开始吧”可以翻译为‘Since youare here, let’s start.’ 或者‘Now that you are here, let’s start.’。
“既然”用在句子开头时,通常起到引导从句的作用,说明某一已成事实的条件,从而引出接下来的主句内容。英语中‘since’更正式,而‘now that’稍微口语化。例如,“既然事情已经发生,我们就面对它吧”可以翻译为‘Since it has already happened, let’sface it.’。
扩展知识:需要注意,‘since’除了表示原因外,还可以表示时间,需根据上下文理解。例如,“Since last year”表示“自从去年”,而不是“既然去年”。而‘now that’则无时间含义,专用于条件表达。
既...又英语_中文意思_用法_翻译以及扩展知识
“既...又...”在英语中通常对应‘both…and…’的结构,用来并列两个特点或状况。例如,“他既温柔又体贴”翻译为‘He is both gentle and considerate.’。
根据语境不同,“既...又...”还可以通过‘not only…but also’来实现。例如,“她既会英语又会法语”翻译为‘She not only speaksEnglish but also French.’。这种表达方式更强调两种特点的重要性。
扩展知识:在英语句式中,“既...又...”有时可以通过直接罗列的方式实现,但这种情况多见于口语。例如,‘He is smart and hardworking.’省略了‘both’,但逻辑意义相同。在正式场合,‘both…and…’或者‘not only…but also’更能体现句子的平衡和正式感。