一见钟情英语翻译
我想知道“一见钟情”这个短语的准确英语翻译,最好简单说说怎么用。
5个回答
排序:
已采纳
一见钟情的最常见英文翻译是'loveatfirstsight'这句话很直接,就字面意思是“第一次见面就爱上了”。从句型到意思都特别简单,你可以用在谈恋爱时那种一眼心动的场景中。例如'Hefellinlovewithheratfirstsight'嗯,这样就能表达你对某人一开始见面就有很强烈的好感。
你说的一见钟情,在英文中确实用'loveatfirstsight'最合适。其实这个说法在西方文化里挺流行的,尤其是在书里,电影里啊,或者谈论感情的时候,一步到位地表达出强烈的第一印象就是特别重要。当你遇到某个让你心跳加速的人,就可以用这个词~比如:'Itwasloveatfirstsightforthem.'
如果你追求更文学点的表达,也可以用'instantattraction'来表达一见钟情,那是一种更偏心理层次的吸引力,类似于第一眼看到某人就觉得特别有感觉。稍微含蓄一点,拿来形容感情太直接的话场合。比方说'Theyfeltaninstantattractiontowardseachother.'😄
你其实可以用'fallinloveimmediately'也是一见钟情的意思,不过它可能会更强调时间上的一下子,比起'loveatfirstsight'强调的是瞬间的爱。这句话也比较常用,只不过看语境会稍微有点不一样的感情表达。
有个和一见钟情类似的短语叫'headoverheels'其实是形容完全坠入爱河的状态,不过虽然不完全是'第一眼就爱上'那么具体,但能够表达一种被爱情冲昏头脑的感觉。有点像是在特别受对方吸引的情况下,表达的情感非常强烈,想表达深陷爱河的快乐心态可以用。😊