本文详细介绍了‘劳力士’和‘劳动力’相关的英语表达和用法,涵盖了品牌名称‘Rolex’的起源及发音,并对‘劳动力’、‘体力劳动’等词汇的英文翻译及其在不同语境下的使用进行了深入解析
劳力士英语
劳力士(Rolex)作为世界知名的奢侈手表品牌,在全球范围内享有盛誉。‘劳力士’的英文单词是‘Rolex’,这个词最初是由品牌创始人汉斯·威尔斯多夫(HansWilsdorf)在1905年创造的,意在设计一个简洁、易于发音且在不同语言中都通用的品牌名称。
Rolex在英语中没有特别的翻译,它就是品牌的专有名词。通常人们提到‘劳力士手表’时,会说‘Rolexwatch’。在商务和奢侈品领域,Rolex常与高品质、精密工艺和财富象征相关联。
扩展知识:劳力士公司以其自主研发的机械表机芯闻名,尤其是其OysterPerpetual系列和Day-Date系列深受收藏家和消费者的喜爱。‘劳力士’不仅是手表品牌,更是成功和品味的象征。
劳力士英语怎么说
‘劳力士’的英文表达非常简单,直接说‘Rolex’即可,发音为/ˈroʊ.lɛks/。这个单词没有复杂的语法或拼写变化,因为它是一个品牌名称。你可以在句子中直接使用它,比如:‘IboughtaRolexwatchlastweek.’(我上周买了一块劳力士手表)。
扩展知识:在英语中,品牌名通常不会翻译,特别是像劳力士这样的全球知名品牌。除了手表以外,劳力士还与体育赛事、特别是网球和高尔夫球赛有紧密的合作,成为高端赛事的赞助商。它在国际舞台上,尤其是在英语国家,是身份和地位的象征。
劳动力英语
‘劳动力’的英文是‘laborforce’或‘workforce’。这两个词都可以用来描述一个国家、公司或行业中所有有工作能力的劳动者。‘Labor’指的是体力或脑力劳动,而‘force’或‘workforce’则是指参与劳动的群体。
例句:‘Thelaborforceinthiscountryisbecomingincreasinglyskilled.’(该国的劳动力正变得越来越熟练)。‘Workforce’与‘laborforce’类似,但更常用于企业或组织的语境中,指的是该单位内的员工总数。
扩展知识:‘Laborforce’的另一个衍生词是‘labormarket’,它指的是劳动力的供需关系。劳动力市场的变化会直接影响到经济的各个方面,比如工资、就业率和生产力。
劳动力的英语
‘劳动力的’的英文表达可以是‘ofthelaborforce’或‘workforce’s’。这取决于句子的结构。例如:‘Thesizeofthelaborforce’(劳动力的规模)或‘Theworkforce'sproductivity’(劳动力的生产力)。
这些表达方式在经济学、管理学和社会学中非常常见,特别是在讨论劳动力资源和经济发展时。‘Laborforce’和‘workforce’的区别在于前者更常用于宏观层面,而后者多用于特定组织或公司的语境。
扩展知识:在全球化背景下,劳动力的流动性变得越来越高。这意味着国家之间的劳动力竞争更加激烈,许多公司也面临着寻找合格人才的挑战。‘劳动力的’相关词汇在国际商务和人力资源管理中非常重要。
体力劳动英语
‘体力劳动’的英文是‘physicallabor’或‘manuallabor’。‘Physical’意味着身体上的,而‘manual’则强调用手完成的工作。体力劳动通常指那些需要大量体能消耗的工作,例如建筑工、农场工人等。
例句:‘Hedoesmanuallaborinafactory.’(他在工厂做体力劳动)。体力劳动与‘mentallabor’(脑力劳动)相对应,后者指的是需要智力和脑力的工作。
扩展知识:在一些发达国家,随着自动化技术的发展,体力劳动的需求逐渐减少,而脑力劳动的需求逐渐增加。然而,在建筑、农业和制造业等领域,体力劳动仍然是不可或缺的。