土豆丝的英语
我一直在想土豆丝的英语到底该怎么说?平时做饭的时候,如果需要跟外国朋友讲,怎么表达土豆丝这种做法?
5个回答
排序:
已采纳
土豆丝在英语里通常叫'shreddedpotato'或'juliennedpotato',特别是在餐馆菜单上或者烹饪时需要形容土豆被切成细丝状。如果你做的是酸辣土豆丝,还可以加上描述,比如'spicyshreddedpotato'。跟外国朋友说的时候,只要简单提到'shreddedpotatostir-fry'就差不多了,对方应该能理解。😉
其实土豆丝的翻译也可以根据做法来变化。炒土豆丝叫'stir-friedshreddedpotato',酸辣土豆丝是'spicyandsourshreddedpotato'。如果你只是想说'土豆丝','shreddedpotato'或'slicedpotatostrips'也可以,具体看场合咯。
你想表达'土豆丝',直接说'shreddedpotato'就对了。如果对方是个喜欢中国美食的朋友,甚至会知道'suanlatudousi'(酸辣土豆丝的拼音),不过这样有点高级哈哈!😄
除了'shreddedpotato'之外,也有人用'juliennedpotato',特别是强调切得很均匀的情况下。如果你在描述的时候想加点自己的烹饪风格,完全可以说'stir-friedshreddedpotatowithpeppers',更具体一点。
像是菜谱上,'shreddedpotato'是最常见的翻译方式,尤其是炒土豆丝一类的菜。这种表达不仅仅指切法,也传达了这个菜的特色,如果你想要描述得更专业一点,也可以说'juliennedpotatostrips'。