化学专业英语翻译

作者头像 放风筝降临 2024-09-20 09:43:28 浏览数:233
我是化学专业的学生,做笔记的时候经常有一些专业术语的英语翻译搞不清楚,我需要一些翻译和提升建议。
首页 > 职称英语问答 >化学专业英语翻译

5个回答

排序:
回答者头像
像谁萌萌哒
已采纳
化学专业的英语翻译其实有点难,因为很多术语是拉丁语或其他语言演变来的。所以,正在学习过程中搞不明白是很正常的!你可以考虑借助一些常用的词典工具,比如ChemDictionary或者专门的化学学术词典。同时,多读一些英文的科学文献,不仅有助于翻译,还能提升专业术语的理解。这个过程需要时间,但相信你会慢慢上手的😊
回答者头像
枕吟C自助餐
化学专业词语翻译,一定少不了上下文的帮助。举个例子,一些英文化学术语在不同领域翻译有差异,像‘Isomer’(异构体)在生化和有机化学中含义是略有不同的。所以,不止是词典,多看看上下文,掌握语境是很重要的。可以尝试找一些双语版的化学教材,里面的例子和翻译绝对是帮你理解的好资源!
回答者头像
薄凉fo粉丝经济😡
很多老外写的化学文章里,句子真的可以长得像一条交响乐演奏曲。这种情况下,翻译化学术语的压力其实还好,重点是句法理解。老外的句子很喜欢搞复杂修饰,翻译时试着分准备一下句子结构,会更清晰。要提升专业术语,建议多看看你课本的标准英文词对应什么中文,别直接硬抄在线翻译,那些不一定准确!
回答者头像
星星旅游咨询
提升翻译效率,我推荐直接积累词汇表。你可以创建一个Excel表格,分类整理常用的化学术语英语与其对应中文。刚开始翻译时多半你会查词查到疯……不过,当积累到一定程度,你的翻译速度会有质的飞跃!慢慢来,不会一蹴而就👍
回答者头像
孤岛6蝶舞👽
你知道吗,很多化学词汇其实都是由拉丁语或者希腊语根词演变的?所以在英语化学翻译中有时候可以通过拆解词来理解。例如‘hydro’指的基本就是水相关,‘thermo’则是热相关的。如果多熟悉下这些词缀,翻译起来会轻松许多。这样不需要一个词查一次,自己心里也有底。
0