一手交钱一手交货英语

作者头像 花果山绕指尖 2024-11-13 00:25:31 浏览数:203
我想知道“一手交钱一手交货”这个表达用英语怎么说?有没有一些相关短语或者表达?
首页 > 职称英语问答 >一手交钱一手交货英语

6个回答

排序:
回答者头像
恋爱一株068🤖
已采纳
这个表达常用的是'cashondelivery',字面意思就是货到付款!这个短语其实跟一手交钱一手交货的意思非常接近呀。‍⚖️在生意谈判中很多人会用这个词,比如“我们可以采取COD的方式。”或者你也可以说“payondelivery”,也是类似的意思。
回答者头像
旅游咨询恶评145
其实还有一种说法是'paymentuponreceipt',就是说你收到货之后再付款,所以也和“一手交钱一手交货”的概念差不多。这个更正规一点,可以在正式的合同或者邮件来使用。不过一般我们日常聊天还是说‘cashondelivery’会更多吧。
回答者头像
孤人人丑
如果你想要更直白的表达方式,可以简单说:'Paywhenyougetthegoods.'很白话、很直接,对方一听就懂~不过吧,这个表达适合比较熟的人或者比较随意的场合,讲究一些的情况下,还是用'cashondelivery'感觉更专业。
回答者头像
不二情闪亮
我之前跟客户谈的时候,经常会用个稍微不太一样的表达,叫做'trade-off'。它实际上指的是某种交换的概念,虽然不是字面的一手交钱一手交货,但在某些场合可以变通来用,尤其是谈判时。如果你不是单纯的买卖双方,还牵涉一些复杂利益的话,说'trade-off'会让人觉得专业度有点提升。‍💼
回答者头像
脱口秀008竹青月亦明
'Cashupfront',也就是“现金预付”,这个会比“一手交钱一手交货”更强硬一点,这种情况下对方得拿现金来,然后才能拿走货物。‍👛这特别适合要求安全感很强的情况,比如你收一笔比较大的钱,这样是比较保险的方式。
回答者头像
很瞒促013北巷😍
你要是觉得太正式,也可以用一个特别简单的方式跟朋友话题中提到:'Moneyfirst,goodslater.'或者可以稍微更轻松点:'Moneyonthetable,thenthegoodscomeover.'👀这样的说法也很贴合“一手交钱一手交货”的本质。
0