感觉英语翻译

作者头像 跑步639旧巷 2024-09-20 01:08:42 浏览数:421
我在做一些文档的中英文翻译时,总觉得翻出来的英语有点不自然,感觉不像地道的英语表达。想问问大家有没有什么好的建议和技巧,能让翻译出来的句子更顺口一些,或者有没有推荐的工具来帮忙润色一下?
首页 > 职称英语问答 >感觉英语翻译

5个回答

排序:
回答者头像
元气满满黄昏
已采纳
如果你翻译出来的英文总觉得不太自然,可能是因为中文和英文的表达习惯差别比较大。建议在翻译时,先理解原文的意思,而不是一字一句硬翻。还可以试试一些翻译工具,比如DeepL或Grammarly,用它们润色后会更接近母语水平。
回答者头像
无感44旅游达人
有时候感觉不自然是因为你太纠结原文的结构,导致句子很僵硬。可以先把中文意思简化一下,再用英语口语的方式表达,试着像在聊天一样来写英文,会流畅很多。多看一些英文母语者的写作,积累词汇和语感也是一个不错的方法。
回答者头像
燕路边摊
一个技巧就是多注意句子之间的连接词和逻辑,这点往往是我们在翻译时忽略的。英语句子讲究连贯性,翻译的时候最好让段落之间有过渡,这样整体看上去会更自然。我自己习惯用Ginger来检查,效果不错,试试看。😊
回答者头像
真相出圈ch😢
可以用GoogleTranslate进行基础翻译,然后自己再润色一下。毕竟机器翻译容易直译,我们得根据实际语境和语气来调整句子结构,让它符合英语表达习惯,尤其是对于一些专业术语,更要查一下是不是准确表达了原意。
回答者头像
尐丸子禁欲😢
如果你是做学术翻译,润色就更重要了。因为学术写作要求的表达非常严谨,建议在翻译完成后,使用专门的润色服务,比如意得辑的论文润色,不仅能帮你检查语法,还能确保表达符合学术规范。
0